Онегинская строфа состоит из ямба


Однако, в отличие от сонетной традиции, в которой упорядочение рифмы шло по линии связывания катренов между собой рифменными цепями, Пушкин упорядочил саму систему рифмовки: Рифменная схема онегинской строфы выглядит так: Его пример другим наука; Но, боже мой, какая скука С больным сидеть и день и ночь, Не отходя ни шагу прочь! Какое низкое коварство Полуживого забавлять, Ему подушки поправлять, Печально подносить лекарство, Вздыхать и думать про себя: Когда же чёрт возьмёт тебя?

Пишу Онегина размером; Пою, друзья, на старый лад. Прошу послушать эту сказку! Её нежданую развязку Одобрите, быть может, вы Склоненьем лёгким головы. Обычай древний наблюдая, Мы благодетельным вином Стихи негладкие запьём, И пробегут они, хромая, За мирною своей семьёй К реке забвенья на покой.

В дальнейшем, к онегинской строфе обращались такие авторы, как Вячеслав Иванов , Максимилиан Волошин , Юргис Балтрушайтис , Валерий Перелешин. В ряде случаев одиночную онегинскую строфу представляло собой отдельное стихотворение, и, таким образом, онегинская строфа использовалась как твёрдая форма. The Golden Gate ; , состоящий из строф четырёхстопного ямба, выдерживающего положенную рифменную схему.

To make a start more swift than weighty, Hail Muse.

Система стихосложения, Онегинская строфа, Ямб, Хорей: определение

Dear Reader, once upon A time, say circa , There lived a man. His name was John. Successful in his field though only Twenty-six, respected, lonely, One evening as he walked across Golden Gate Park, the ill-judged toss Of a red frisbee almost brained him.

Who would be glad? On Translating Eugene Onegin , в двух строфах которого объясняется решение Набокова перевести пушкинский роман на английский язык прозой. Столлуорси, наряду с собственным поэтическим творчеством, переводил русскую поэзию в частности, Александра Блока , а Бургин известна как филолог-русист и переводчик в частности, Марины Цветаевой.

His reticence evoked adorement, But oh, my goodness, what a torment To realize I would never know The life he played pianissimo. What unbelievable frustration — To guess at what was left unsaid, To learn the relatives were dead Who might confirm my inspiration, To muse and question in remorse: How could I fail to ask my source! Материал из Википедии — свободной энциклопедии. Александр Пушкин Твёрдые формы Строфика. Навигация Персональные инструменты Вы не представились системе Обсуждение Вклад Создать учётную запись Войти.

Пространства имён Статья Обсуждение. Просмотры Читать Править Править вики-текст История. Эта страница последний раз была отредактирована 25 мая в Текст доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike ; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия. Свяжитесь с нами Политика конфиденциальности Описание Википедии Отказ от ответственности Разработчики Соглашение о cookie Мобильная версия.

Смотри также